Στο “A Dance with Dragons,” το προτελευταίο επεισόδιο της 5ης σεζόν του Game of Thrones, η Daenerys είναι περιτριγυρισμένη από τους Sons of the Harpy, μια ομάδα ανταρτών που ήθελαν τη δολοφονία της.
Εκεί που έμοιαζαν όλα ότι βρίσκεται σε δύσκολη θέση η Dany, ως εκ θαύματος, ο δράκος Drogon κατεβαίνει από τον ουρανό και τη σώζει. Δυστυχώς, όμως ο Drogon τραυματίζεται κατά τη συμπλοκή, έτσι η Dany ανεβαίνει στην πλάτη του, και πριν πετάξουν, ψιθυρίζει μια λέξη: "Valahd"
Ο David J. Peterson, γλωσσολόγος και υπεύθυνος για τη δημιουργία της γλώσσα Dothraki και Valyrian, σκέφτηκε και πρότεινε στην παραγωγή να μην πει την λέξη "fly", η οποία ήταν η εντολή της αγγλικής γλώσσας που έδωσε στον Drogon η Dany στην αντίστοιχη σκηνή του George RR Martin A Dance with Dragons. O Peterson, λοιπόν ο οποίος μεταφράζει τα σενάρια σε Dothraki και Valyrian, συνέστησε στην παραγωγή να πει η Daenerys την λέξη "Sōvēs," που είναι Valyrian λέξη.
Τι συνέβη και δεν έγινε τελικά αυτό? Λοιπόν, σύμφωνα με τον Peterson, αν και η λέξη "Sōvēs" ήταν στο σενάριο, η Emilia Clarke είπε "fly", όταν έγιναν τα γυρίσματα της σκηνής. Με δεδομένη την βαβούρα της παραγωγής, αυτό είναι κατανοητό. Όπως επισημαίνει ο Peterson, μερικές φορές μια λέξη ξεχνιέται.
Αργότερα, όταν η Clarke μπήκε σε μια διαδικασία που είναι γνωστή ως Αυτοματοποιημένη Αντικατάσταση Διαλόγου (ADR), οι παραγωγοί προσπάθησαν να προστέσουν τη Valyrian λέξη "Sōvēs" ξανά. Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ταίριαζε σωστά σαν σχήμα με το στόμα της Clarke, έτσι στο τέλος καταλήξανε με τη λέξη "Valahd" αντ 'αυτού. Αυτό, βέβαια, θέτει ένα άλλο ερώτημα: αν η λέξη "Valahd" δεν είναι Valyrian, τότε τι είναι;
Ο Peterson, είπε ότι είναι Dothraki και σημαίνει "horizon", αλλά είναι επίσης και μια εντολή Dothraki που οι αναβάτες δίνουν στα άλογα τους, όταν θέλουν να κινηθούν. Έτσι, η εντολή σε ένα ζώο, σημαίνει ουσιαστικά "Giddyup" ή "Hya"
Αλλόκοτα, έστω και αν δεν ήταν η αρχική πρόθεση του συγγραφέα, η Daenerys χρησιμοοίησε τη συγκεκριμένη λέξη την κατάλληλη στιγμή.
Εκεί που έμοιαζαν όλα ότι βρίσκεται σε δύσκολη θέση η Dany, ως εκ θαύματος, ο δράκος Drogon κατεβαίνει από τον ουρανό και τη σώζει. Δυστυχώς, όμως ο Drogon τραυματίζεται κατά τη συμπλοκή, έτσι η Dany ανεβαίνει στην πλάτη του, και πριν πετάξουν, ψιθυρίζει μια λέξη: "Valahd"
Ο David J. Peterson, γλωσσολόγος και υπεύθυνος για τη δημιουργία της γλώσσα Dothraki και Valyrian, σκέφτηκε και πρότεινε στην παραγωγή να μην πει την λέξη "fly", η οποία ήταν η εντολή της αγγλικής γλώσσας που έδωσε στον Drogon η Dany στην αντίστοιχη σκηνή του George RR Martin A Dance with Dragons. O Peterson, λοιπόν ο οποίος μεταφράζει τα σενάρια σε Dothraki και Valyrian, συνέστησε στην παραγωγή να πει η Daenerys την λέξη "Sōvēs," που είναι Valyrian λέξη.
Τι συνέβη και δεν έγινε τελικά αυτό? Λοιπόν, σύμφωνα με τον Peterson, αν και η λέξη "Sōvēs" ήταν στο σενάριο, η Emilia Clarke είπε "fly", όταν έγιναν τα γυρίσματα της σκηνής. Με δεδομένη την βαβούρα της παραγωγής, αυτό είναι κατανοητό. Όπως επισημαίνει ο Peterson, μερικές φορές μια λέξη ξεχνιέται.
Αργότερα, όταν η Clarke μπήκε σε μια διαδικασία που είναι γνωστή ως Αυτοματοποιημένη Αντικατάσταση Διαλόγου (ADR), οι παραγωγοί προσπάθησαν να προστέσουν τη Valyrian λέξη "Sōvēs" ξανά. Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ταίριαζε σωστά σαν σχήμα με το στόμα της Clarke, έτσι στο τέλος καταλήξανε με τη λέξη "Valahd" αντ 'αυτού. Αυτό, βέβαια, θέτει ένα άλλο ερώτημα: αν η λέξη "Valahd" δεν είναι Valyrian, τότε τι είναι;
Ο Peterson, είπε ότι είναι Dothraki και σημαίνει "horizon", αλλά είναι επίσης και μια εντολή Dothraki που οι αναβάτες δίνουν στα άλογα τους, όταν θέλουν να κινηθούν. Έτσι, η εντολή σε ένα ζώο, σημαίνει ουσιαστικά "Giddyup" ή "Hya"
Αλλόκοτα, έστω και αν δεν ήταν η αρχική πρόθεση του συγγραφέα, η Daenerys χρησιμοοίησε τη συγκεκριμένη λέξη την κατάλληλη στιγμή.